Лебединое озеро

Первая постановка

Либретто В. Бегичева и В. Гелъцера. Балетмейстер В. Рейзингер.

Первое представление: Москва, Большой театр, 20 февраля 1877 г.

Действующие лица

Одетта, добрая фея. Владетельная принцесса. Принц Зигфрид, ее сын. Вольфганг, его наставник. Бенно фон Зоммерштейн, друг принца. Фон Ротбарт, злой гений, под видом гостя. Одиллия, его дочь, похожая на Одетту. Церемониймейстер. Придворные кавалеры, друзья принца. Герольд, Скороход. Поселянки. Придворные обоего пола, гости, пажи, поселяне и поселянки, слуги, лебеди и лебедята.

Действие первое

Действие происходит в Германии. Декорации первого действия изображают роскошный парк, в глубине которого виднеется замок. Через ручей перекинут красивый мостик. На сцене — молодой владетельный принц Зигфрид, празднующий свое совершеннолетие. Друзья принца сидят за столиками и попивают вино. Пришедшие поздравить принца крестьяне и, конечно, крестьянки по желанию старого подвыпившего-таки Вольфганга, наставника молодого принца, танцуют. Принц угощает танцующих мужчин вином, а Вольфганг ухаживает за крестьянками, одаривает их лентами и букетами.

Танцы идут оживленнее. Вбегает скороход и объявляет принцу, что принцесса, его мать, желая переговорить с ним, сейчас изволит сама пожаловать сюда. Известие расстраивает веселье, танцы прекращаются, крестьяне уходят на задний план, слуги спешат убрать столы, спрятать бутылки и т. д. Почтенный наставник, сознавая, что он подает дурной пример своему воспитаннику, старается принять вид человека делового и трезвого.

Вот наконец и сама принцесса в сопровождении своей свиты. Все гости и крестьяне ей почтительно кланяются. Молодой принц, а за ним и его подгулявший и пошатывающийся наставник идут навстречу принцессе.
Принцесса, заметя смущение сына, объясняет ему, что пришла она сюда вовсе не затем, чтобы расстраивать веселье, мешать ему, а потому, что ей нужно переговорить с ним о его женитьбе, для чего и выбран настоящий день его совершеннолетия.

— Я стара,—продолжает принцесса,— а потому и хочу, чтобы ты женился при жизни моей. Я хочу умереть, зная, что женитьбой своей ты не посрамил нашего знаменитого рода.

Принц, которому не до женитьбы еще, хотя и досадует на предложение матери, но готов покориться и почтительно спрашивает у матери: кого же выбрала она ему в подруги жизни?

— Я никого еще не выбрала,— отвечает мать,— так как я хочу, чтобы ты сделал это сам. Завтра у меня большой бал, на который соберутся вельможи с их дочерьми. Из них-то ты и должен будешь выбрать ту, которая тебе понравится, и она будет твоею женой.

Зигфрид видит, что дело еще не особенно скверно, а потому отвечает, что из повиновения-де вашего, maman, я никогда не выйду.

— Я сказала все, что нужно,— отвечает на это принцесса,— и ухожу. Веселитесь не стесняясь.

По ее-уходе друзья окружают принца, и он сообщает им грустную новость.

— Конец нашему веселью; прощай, милая свобода,— говорит он.

— Это еще долгая песня,— успокаивает его рыцарь Бенно.

— Теперь же пока побоку будущее, когда настоящее нам улыбается, когда оно наше!

— И то правда,— смеется принц.

Кутеж начинается снова. Крестьяне пляшут то группами, то отдельно. Почтенный Вольфганг, подвыпив еще малую толику, тоже пускается в пляс и танцует так уморительно смешно, что все хохочут. Потанцевав, Вольфганг принимается ухаживать за девушками, но крестьянки смеются над ним и бегают от него. Одна из них ему особенно понравилась, и он, предварительно объяснившись ей в любви, хочет поцеловать ее, но плутовка увертывается, и, как это всегда бывает в ба¬летах, он целует вместо нее ее жениха. Недоумение Вольфганга. Общий смех присутствующих. Но вот уже ночь скоро; темнеет. Один из гостей предлагает потанцевать с кубками в руках. Присутствующие охотно исполняют предложение.

Издали показывается летящая стая лебедей.

— А ведь трудно попасть в них,— подзадоривает Бенно принца, указывая ему на лебедей. — Вот вздор-то,— отвечает принц,— я попаду наверно, принесите ружье.

— Не надо,— отговаривает Вольфганг,— не надо; пора спать.

Принц делает вид, что и в самом деле, пожалуй, не надо, спать пора. Но как только успокоенный старик уходит, он подзывает слугу, берет ружье и поспешно убегает с Бенно по направлению, куда полетели лебеди.

Действие второе

Гористая дикая местность, со всех сторон лес. В глубине сцены — озеро, на берегу которого, справа от зрителя, полуразвалившееся здание, нечто вроде часовни. Ночь. Луна светит. По озеру плывет стая белых лебедей с лебедятами. Она плывет по направлению к развалинам. Впереди — лебедь с короной на голове.

На сцену входят усталые принц и Бенно.

— Дальше идти,— говорит последний,— я не могу, не в силах. Отдохнем, что ли?

— Пожалуй,— отвечает Зигфрид.— Мы, должно быть, далеко отошли от замка. Ночевать, пожалуй, здесь придется... Гляди,— указывает он на озеро,— вот где лебеди. Скорее ружье!

Бенно подает ему ружье; принц только успел прицелиться, как лебеди мгновенно исчезли. В тот же момент внутренность развалин освещается каким-то необыкновенным светом.

— Улетели! Досадно... Но гляди, что это? — И принц указывает Бенно на освещенные развалины.

— Странно! — удивляется Бенно.— Это место, должно быть, заколдованное.

— Вот это мы сейчас исследуем,— отвечает принц и направляется к развалинам.

Только успел он подойти туда, как на ступенях лестницы появляется девушка в белой одежде, в короне из драгоценных камней. Девушка освещена лунным сиянием.

Удивленные Зигфрид и Бенно отступают от развалин, печально покачав головой, девушка спрашивает у принца:

— За что ты преследуешь меня, рыцарь? Что я тебе сделала?

Принц в смущении отвечает:

— Я не думал... не ожидал...

Девушка сходит со ступеней, тихо подходит к принцу и, положив ему руку на плечо, с укоризной говорит:

— Та лебедь, которую ты хотел убить, была я!

— Ты?! Лебедь?! Не может быть!

— Да, слушай... Меня зовут Одетта, мать моя — добрая фея; она, вопреки воле своего отца, страстно, безумно полюбила одного благородного рыцаря и вышла за него замуж, но он погубил ее — и ее не стало. Отец мой женился на другой, забыл обо мне, а злая мачеха, которая была колдуньей, возненавидела меня и едва не извела. Но дедушка взял меня к себе. Старик ужасно любил мою мать и так плакал о ней, что из слез его накопилось вот это озеро, и туда то, в самую глубину, он ушел сам и спрятал меня от людей.

Теперь, недавно, он стал баловать меня и дает полную свободу веселиться. Вот днем с моими подругами мы и превращаемся в лебедей и, весело рассекая грудью воздух, летаем высоко-высоко, почти у самого неба, а ночью играем и пляшем здесь, около нашего старика. Но мачеха до сих пор не оставляет в покое ни меня, ни даже подруг моих...

В эту минуту раздается крик совы.

— Слышите?.. Это ее зловещий голос,— говорит Одетта, тревожно озираясь кругом.— Смотри, вон она!

На развалинах появляется огромная сова со светящимися глазами.

— Давно бы она погубила меня,— продолжает Одетта.— Но дедушка зорко следит за нею и не дает меня в обиду. С моим замужеством колдунья теряет возможность вредить мне, а до тех пор от злобы ее меня спасает только эта корона. Вот и все, моя история недолга.

— О, прости меня, красавица, прости! — говорит смущенный принц, бросаясь на колени.

Из развалин выбегают вереницы молодых девушек и дети, и все с упреком обращаются к молодому охотнику, говоря, что из-за пустой забавы он едва не лишил их той, которая им дороже всего. Принц и его приятель в отчаянии.

— Довольно,— говорит Одетта,— перестаньте. Вы видите, он добрый, он грустит, ему жаль меня.

Принц берет свое ружье и, быстро сломав его, бросает от себя, говоря:

— Клянусь, отныне никогда рука моя не подымется убить какую бы то ни было птицу!

— Успокойся, рыцарь. Забудем все и давай веселиться вместе с нами.

Начинаются танцы, в которых принимают участие принц и Бенно. Лебеди то составляют красивые группы, то танцуют поодиночке.

Принц постоянно около Одетты; во время танцев он безумно влюбляется в Одетту и умоляет ее не отвергать его любви. Одетта смеется и не верит ему.

—- Ты не веришь мне, холодная, жестокая Одетта!

— Боюсь верить, благородный рыцарь,— боюсь, что тебя только обманывает твое воображение; завтра на празднике у твоей матери ты увидишь много прелестных молодых девушек и полюбишь другую, забыв обо мне.

— О, никогда! Клянусь моей рыцарской честью!

— Ну так слушай: не скрою от тебя, что и ты нравишься мне, я также полюбила тебя, но страшное предчувствие овладевает мною. Мне кажется, что козни этой колдуньи, готовя тебе какое-нибудь испытание, разрушат наше счастье.

— Целый мир я вызываю на бой! Тебя, одну тебя я буду любить всю жизнь! И никакие чары этой колдуньи не разрушат моего счастья! — Хорошо, завтра должна решиться наша участь:ли ты никогда более не увидишь меня, или же я покорно сама сложу свою корону к ногам твоим.

Но довольно, время расставаться, заря занимается. Прощай — до завтра!

Одетта и ее подруги скрываются в развалинах. Заря вспыхнула в небе, на озеро выплывает стая лебедей, а над ними, тяжело махая крыльями, летит большая сова.

Действие третье

Роскошный зал в замке принцессы, все приготовлено для праздника.

Старик Вольфганг отдает последние приказания слугам. Церемониймейстер встречает и размещает гостей. Появляющийся герольд возвещает о прибытии принцессы с молодым принцем, которые входят в сопровождении сво¬их придворных, пажей и карликов и, раскланиваясь любезно с гостями, занимают приготовленные для них почетные места. Церемониймейстер, по знаку принцессы, дает приказание начинать танцы.

Гости, как мужчины, так и женщины, составляют разные группы, карлики танцуют. Звук трубы возвещает о прибытии новых гостей; церемониймейстер идет встречать их, а герольд возвещает принцессе их имена. Входит старик граф с женой и молодой дочерью; они почтительно кланяются хозяевам, а дочь, по приглашению принцессы, принимает участие в танцах. Затем снова звук трубы, снова церемониймейстер и герольд исполняют свои обязанности; входят новые гости... Стариков размещает церемониймейстер, а молодые девушки приглашаются принцессой к танцам. После нескольких таких выходов принцесса отзывает в сторону сына и спрашивает его, которая из девушек произвела на него приятное впечатление... Принц грустно отвечает ей:

— До сих пор ни одна мне не понравилась, матушка.

Принцесса с досадой пожимает плечами, подзывает Вольфганга и гневно передает ему слова сына. Наставник старается уговорить своего питомца, но раздается звук трубы, и в залу входит фон Ротбарт с дочерью Одиллией. Принц при виде Одиллии поражен ее красотой, ее лицо напоминает ему его Лебедя-Одетту. Он подзывает друга Бенно и спрашивает его:

— Не правда ли, как она похожа на Одетту?

— А на мой взгляд, нисколько... Ты всюду видишь свою Одетту,— отвечает Бенно.

Принц некоторое время любуется на танцующую Одиллию, затем принимает сам участие в танцах. Принцесса очень радуется, подзывает Вольфганга и сообщает ему, что, кажется, эта гостья произвела впечатление на ее сына.

— О да,— отвечает Вольфганг,— подождите немного: молодой принц не камень, в короткое время он влюбится без ума, без памяти.

Между тем танцы продолжаются, и во время них принц оказывает явное предпочтение Одиллии, которая кокетливо рисуется перед ним. В минуту увлечения принц целует руку у Одиллии. Тогда принцесса и старик Ротбарт встают со своих мест и выходят на середину, к танцующим.

— Сын мой,— говорит принцесса,— руку можно целовать только у своей невесты.

— Я готов, матушка!

— Что скажет на это ее отец? — говорит принцесса.

Фон Ротбарт торжественно берет руку своей дочерии передает ее молодому принцу.

Сцена мгновенно темнеет, раздается крик совы, одежда спадает с фон Ротбарта, и он является в виде демона. Одиллия хохочет. Окно с шумом распахивается, и на окне показывается белая лебедь с короной на голове. Принц с ужасом бросает руку своей новой подруги и, хватаясь за сердце, бежит вон из замка.

Действие четвертое

Декорации второго действия. Ночь. Подруги Одетты ждут ее возвращения; некоторые из них недоумевают, куда она могла запропаститься; им грустно без нее, и они стараются развлечь себя, танцуя сами и заставляя танцевать молодых лебедей. Но вот на сцену вбегает Одетта, волосы ее из-под ко¬роны в беспорядке рассыпаны по плечам, она в слезах и отчаянии; подруги окружают ее и спрашивают, что с ней?

— Он не исполнил своей клятвы, он не выдержал испытания! — говорит Одетта.

Подруги в негодовании уговаривают ее не думать больше об изменнике.

— Но я люблю его,— говорит печально Одетта.

— Бедная, бедная! Улетим скорее, вот он идет.

— Он?! — говорит с испугом Одетта и бежит к развалинам, но вдруг останавливается и говорит: — Я хочу видеть его в последний раз.

— Но ты погубишь себя!

— О нет! Я буду осторожна. Ступайте, сестры, и ждите меня.

Все уходят в развалины. Слышен гром.., Сначала от¬дельные раскаты, а потом все ближе и ближе; сцена темнеет от набежавших туч, которые по временам освещаются молнией; озеро начинает колыхаться.

На сцену выбегает принц,

— Одетта... здесь! — говорит он и подбегает к ней.— О, прости меня, прости, милая Одетта!

— Не в моей воле простить тебя, все кончено. Мы видимся в последний раз!

Принц горячо умоляет ее, Одетта остается непреклонной. Она робко озирается на волнующееся озеро и, вырываясь из объятий принца, бежит к развалинам. Принц до¬гоняет ее, берет за руку и с отчаянием говорит:

— Так нет же, нет! Волею или неволею, но ты останешься навсегда со мной!

Он быстро срывает с ее головы венец и бросает в бурное озеро, которое уж выступило из своих берегов. Над головой с криком пролетает сова, неся в когтях брошенный принцем венец Одетты.

— Что ты сделал! Ты погубил и себя и меня. Я умираю,— говорит Одетта, падая на руки принца, и сквозь грохот раскатов грома и шум волн раздается грустная последняя песня лебедя, Волны одна за другой набегают на принца и Одетту, и скоро они скрываются под водою. Гроза ути¬хает, вдали едва слышны слабеющие раскаты грома; луна прорезает своим бледным лучом рассеивающиеся тучи, и на успокаивающемся озере появляется стая белых лебедей.

Вторая постановка

Либретто П.Чайковского. Балетмейстеры В. Иванов и М.Петипа. Первое представление: Петербург, Мариииский театр, 15 января 1895 г.

Действие первое

Картина первая. Парк перед замком.

Сцена первая. Бенно и его товарищи ожидают принца Зигфрида, чтобы весело с ним отпраздновать его совершеннолетие. Входит принц Зигфрид в сопровождении Вольфганга. Начинается пир. Крестьянские девушки и парни принесли поздравления принцу, который приказывает угостить мужчин вином, а девушек одарить лентами. Подвыпивший Вольфганг распоряжается исполнением приказаний своего воспитанника. Танцы крестьян.

Сцена вторая. Вбегают слуги и возвещают о приближении принцессы-матери. Известие это расстраивает общее веселье. Танцы прекращаются, слуги спешат убрать столы и скрыть следы пиршества. Молодежь и Вольфганг делают усилие, чтобы притвориться трезвыми. Входит принцесса, предшествуемая свитой; Зигфрид идет навстречу матери, почтительно ее приветствуя. Она ласково упрекает его за то, что он пытается обмануть ее; ей известно, что он пировал сейчас, и пришла она не затем, чтобы мешать ему веселиться в кругу товарищей, а затем, чтобы напомнить, что настал последний день его холостой жизни и что завтра он должен сделаться женихом. На вопрос, кто его невеста, принцесса отвечает, что это решит завтрашний бал, на который она созвала всех девушек, достойных стать ее дочерью и его женою; он выберет сам наиболее ему по-нравящуюся. Разрешив продолжать прерванное пирше¬ство, принцесса уходит.

Сцена третья. Принц задумчив: ему грустно рас¬ставаться с привольной холостой жизнью. Бенно уговаривает его заботой о грядущем не портить приятного настоящего. Зигфрид подает знак к продолжению увеселений. Пир и танцы возобновляются. Совершенно опьяневший Вольфганг смешит всех своим участием в танцах.

Сцена четвертая. Вечереет. Еще один прощальный танец — и пора расходиться. Танец с кубками.

Сцена пятая. Пролетает стая лебедей. Молодежи не до сна. Вид лебедей наводит их на мысль закончить этот день охотой. Бенно знает, куда слетаются лебеди на ночь. Оставив опьяневшего Вольфганга, Зигфрид и молодые люди уходят.

Картина вторая. Скалистая дикая местность. В глубине сцены озеро. Справа, на берегу, развалины часовни. Лунная ночь.

Сцена первая. По озеру плывет стая белых лебедей. Впереди всех — лебедь с короной на голове.

Сцена вторая. Входит Бенно с несколькими товарищами из свиты принца. Заметив лебедей, они готовятся стрелять в них, но лебеди уплывают. Бенно, отправив своих спутников доложить принцу, что они нашли стаю, остается один. Лебеди, обратившись в юных красавиц, окружают Бенно, пораженного волшебным явлением и бессильного против их чар. Его товарищи возвращаются, предшествуя принцу. При их появлении лебеди отступа¬ют. Молодые люди собираются стрелять в них. Входит принц и тоже прицеливается, но в это время развалины освещаются волшебным светом и появляется Одетта, умоляющая о пощаде.

Сцена третья. Зигфрид, пораженный ее красотой, запрещает товарищам стрелять. Одетта выражает ему благодарность и рассказывает, что она, принцесса Одетта, и подвластные ей девушки — несчастные жертвы злобного гения, околдовавшего их, и они осуждены днем принимать образ лебедей и только ночью, близ этих развалин, могут сохранить свой человеческий вид. Их повелитель в образе филина стережет их. Страшные чары его будут продолжаться до тех пор, пока кто-нибудь не полюбит ее неизмен¬но, на всю жизнь; только человек, не клявшийся никакой другой девушке в любви, может быть ее избавителем и возвратить ей прежний образ. Зигфрид, очарованный, слушает Одетту. В это время прилетает филин; превратившись в злого гения, он появляется в развалинах и, подслушав их разговор, исчезает. Зигфридом овладевает ужас при мысли, что он мог бы убить Одетту, когда она была в виде лебедя. Он ломает свой лук и с негодованием бросает его. Одетта утешает молодого принца.

Сцена четвертая. Одетта вызывает всех подруг и вместе с ними старается танцами рассеять его печаль. Зигфрид все более и более очарован красотою принцессы Одетты и вызывается быть ее спасителем. Он еще никогда никому не клялся в любви и поэтому может избавить ее от чар филина. Он убьет его и освободит Одетту. Последняя отвечает, что это невозможно. Погибель злого гения наступит только в тот миг, когда какой-нибудь безумец принесет себя в жертву любви к Одетте. Зигфрид готов и на это; ради нее ему погибнуть отрадно. Одетта верит его любви, верит, что он никогда не клялся. Но завтра наступит день, когда ко двору его матери явится целый сонм красавиц и он будет обязан избрать одну из них в супруги. Зигфрид говорит, что только тогда будет женихом, когда она, Одетта, явится на бал. Несчастная девушка отвечает, что это невозможно, по¬тому что в то время она только в виде лебедя может летать около замка. Принц клянется, что никогда не изменит ей. Одетта, тронутая любовью юноши, принимает его клятву, но предостерегает, что злой гений сделает все, чтобы вырвать у него клятву другой девушке. Зигфрид еще раз обещает, что никакие чары не отнимут у него Одетту.

Сцена пятая. Занимается заря. Одетта прощается со своим возлюбленным и вместе с подругами скрывается в развалинах. Свет зари становится ярче. На озеро опять выплывает стая лебедей, а над ними, тяжело махая крыльями, летит большой филин.

Действие второе

Роскошный зал. Все приготовлено для праздника.

Сцена первая. Церемониймейстер отдает последние приказания слугам. Он встречает и размещает прибывающих гостей. Выход принцессы и Зигфрида в предшествии двора. Шествие невест и их родителей. Общий танец. Вальс невест.

Сцена вторая. Принцесса-мать спрашивает сына, которая из девушек наиболее нравится ему. Зигфрид находит их всех прелестными, но не видит ни одной, которой бы он мог принести клятву в вечной любви.

Сцена третья. Трубы возвещают прибытие новых гостей. Входит фон Ротбарт с дочерью Одиллией. Зигфрид поражен ее сходством с Одеттой и восхищенно приветствует ее. Одетта, в виде лебедя, появляется в окне, предостерегая возлюбленного от чар злобного гения. Но он, увлеченный красотой новой гостьи, ничего не слышит и не видит, кроме нее. Танцы снова начинаются.

Сцена четвертая. Выбор Зигфрида сделан. Уверенный, что Одиллия и Одетта — одно и то же лицо, он избирает ее своей невестой. Фон Ротбарт торжественно берет руку своей дочери и передает ее молодому человеку, который произносит при всех клятву вечной любви.

В этот момент Зигфрид видит в окне Одетту. Он понимает, что стал жертвой обмана, но уже поздно: клятва произнесена, Ротбарт и Одиллия исчезают. Одетта навеки должна остаться во власти злого гения, который в виде филина показывается над нею в окне. Несчастный принц в порыве отчаяния убегает. Общее смятение.

Действие третье

Пустынная местность близ Лебединого озера. Вдали волшебные развалины. Скалы. Ночь.

Сцена первая. Лебеди в образе дев тревожно ожидают возвращения Одетты. Чтобы сократить время беспокойства и тоски, они пробуют развлечь себя танцами.

Сцена вторая. Вбегает Одетта. Лебеди радостно встречают ее, но отчаяние овладевает ими, когда они узнают про измену Зигфрида. Все кончено; злой гений восторжествовал, и бедной Одетте нет спасения: она навеки осуждена быть рабой злобных чар. Лучше, пока она в образе девы, погибнуть в волнах озера, чем жить без Зигфрида. Подруги напрасно пытаются утешить ее.

Сцена третья. Вбегает Зигфрид. Он ищет Одетту, чтобы, упав к ее ногам, вымолить прощение за невольную измену. Он любит ее одну и произнес клятву верности Одиллии только потому, что видел в ней Одетту. Последняя при виде возлюбленного забывает свое горе и вся отдается радости свидания.

Сцена четвертая. Появление злого гения прерывает минутное очарование. Зигфрид должен исполнить данную клятву и жениться на Одиллии, а Одетта с наступлением зари навеки обратится в лебедя. Лучше погибнуть, пока есть время. Зигфрид клянется умереть вместе с нею. Злой гений в страхе исчезает. Смерть ради любви к Одетте — его погибель. Несчастная девушка, в последний раз обняв Зигфрида, вбегает на скалу, чтобы броситься с ее высоты. Злой гений в виде филина парит над нею, чтобы обратить ее в лебедя. Зигфрид спешит на помощь к Одетте и вместе с нею кидается в озеро. Филин падает мертвый.


Поделитесь новостью с друзьями:


Система комментирования SigComments